• <output id="d0h55"><rt id="d0h55"><legend id="d0h55"></legend></rt></output>

        <var id="d0h55"></var>
        <var id="d0h55"><label id="d0h55"></label></var>

          <input id="d0h55"><acronym id="d0h55"></acronym></input>
          <table id="d0h55"><meter id="d0h55"><cite id="d0h55"></cite></meter></table>
          1. <code id="d0h55"></code>
            1. 西班牙语学习网

              • 高级搜索
              • 收藏本站
              • 网站地图
              • RSS订阅
              • 设为首页
              • TAG标签
              • TAG列表
              • 关键字列表
              当前位置: 首页 » 西班牙语听力 » 西班牙语初级听力 » 正文

              西班牙语初级听力:Júpiter y la Mona

              时间:2017-07-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
              核心提示:  【词汇要点】  cavilar intr. : 思索,思考,考虑  criatura f. : 婴儿,小孩  ternura f. : 甜蜜, 温柔, 和霭, 亲
              (单词翻译:双击或拖选)
                 【词汇要点】
                cavilar intr. : 思索,思考,考虑
                criatura f. : 婴儿,小孩
                ternura f. : 甜蜜, 温柔, 和霭, 亲切
                【听力原文及中文概要】
                He aquí un buen día un dios muy antiguo, el dios Júpiter que estaba aburrido decidió divertirse de alguna manera. Y cavilando, cavilando, cavilando, se le ocurrió una genial idea: iba a dar un premio al animal que tuviera el bebé más bonito.
                一天,非常古老的神,朱庇特很无聊,于是他决定娱乐一下。他想啊想,想到了一个好主意:他准备给有着最美的宝宝的动物颁奖。
                El día que se concedía el premio, os lo podéis imaginar, los animales se reunieron con sus bebés a esperar el juicio de Júpiter. Bueno, aquello parecía el Arca de Noé.
                Entre los animales estaba una mona. Júpiter se rio cuando vio al peque?o bebé sin pelo y de nariz chata.
                到了颁奖这天,你们可以想象,动物们带着自己的宝宝聚在一起,期望着朱庇特的判断。好吧,这看上去像诺亚方舟一样。
                动物中,有一只猴子,当看到这个没有头发,鼻子扁平的小宝宝,朱庇特笑了。
                —Jojojo, jojojo... Tu bebé seguro que no ganará el premio. —dijo Júpiter cuando pudo parar de reír, — nunca he visto en mi vida una criatura de apariencia tan singular, jojojo...
                La mona abrazó a su bebé y contempló con gran ternura su carita:
                —Mmm, no me importa lo que Júpiter o cualquier otro crea, —dijo con gran cari?o, — para mí, tú eres el bebé más bonito del mundo. Y nadie, absolutamente nadie, me convencerá de lo contrario. Cari?ito mío, mu.
                “吼吼吼,你的宝宝肯定得不到这个奖,”当朱庇特听下笑时,说道,“我从没看到过外表这么奇特的宝宝。”
                猴子抱着她的宝宝,温柔的看着它,亲热的说道:“嗯,我不管朱庇特或者别人怎么想,对我来说,你就是世界上最美的宝宝,没有人可以能改变我的想法,我亲爱的。”
              顶一下
              (1)
              100%
              踩一下
              ()
              0%

              热门TAG: 初级听力


              ------分隔线----------------------------
              [查看全部]  相关评论
              栏目列表
              论坛新贴
              ? 分分时时彩走势图